Translation of "basarsi sulle" in English

Translations:

build on

How to use "basarsi sulle" in sentences:

La gestione della domanda può basarsi sulle risposte dei clienti finali ai segnali di prezzo o sull'automazione degli edifici.
Demand response can be based on final customers’ responses to price signals or on building automation.
In effetti, tutte le future decisioni su quanto denaro ci debba essere in circolazione nell'economia degli USA devono basarsi sulle statistiche di crescita demografica e sull'indice del livello dei prezzi.
In fact, all future decisions on how much money would be in the American economy must be made based on statistics of population growth and the price level index.
Ciò dovrebbe consentire agli Stati membri di basarsi sulle disposizioni già in vigore a livello nazionale.
This should allow Member States to build on the existing arrangements concluded at national level.
La suddetta dichiarazione deve basarsi sulle informazioni derivanti dalla procedura di verifica “CE” relativa ai sottosistemi definita al punto 2 dell’allegato VI.
The said declaration must be based on the information resulting from the “EC” verification procedure for subsystems as defined in Section 2 of Annex VI.
La frequenza e il tipo di esami devono basarsi sulle linee guida stabilite e devono adattarsi alla singola donna.
The frequency and nature of examinations should be based on established practice guidelines and be adapted to the individual woman.
R. considerando che l'assistenza umanitaria deve continuare a basarsi sulle necessità stabilite dagli attori umanitari e che i donatori devono evitare di utilizzare gli aiuti come uno strumento di gestione delle crisi;
R. whereas humanitarian aid must remain based on the needs as assessed by humanitarian actors, and whereas donors should abstain from using aid as a crisis management tool;
Gli Stati membri possono valutare l'equivalenza di cui al paragrafo 1 del presente articolo o basarsi sulle valutazioni condotte da altri Stati membri fintantoché la Commissione non sia pervenuta a una decisione.
Member States may assess the equivalence referred to in paragraph 1 of this Article or rely on the assessments carried out by other Member States as long as the Commission has not taken any such decision.
Pertanto, per rispondere alla domanda se al momento di prendere una decisione di investimento un investitore ragionevole terrà verosimilmente conto di una determinata informazione, occorre basarsi sulle informazioni precedentemente disponibili.
Therefore, the question whether, in making an investment decision, a reasonable investor would be likely to take into account a particular piece of information should be appraised on the basis of the ex ante available information.
La storia può solo basarsi sulle registrazioni di fatti.
History can only be based on reports.
Esso dovrebbe basarsi sulle pertinenti norme europee che fanno riferimento alla presente direttiva.
It should be based on relevant European standards relating to this Directive.
In linea con le raccomandazioni del Consiglio per la stabilità finanziaria la valutazione del merito di credito dovrebbe basarsi sulle informazioni riguardanti la situazione economico-finanziaria del consumatore, reddito e spese comprese.
In line with the recommendations of the Financial Stability Board, the assessment of creditworthiness should be based on information on the financial and economic situation, including income and expenses, of the consumer.
Queste offerte possono basarsi sulle informazioni fornite in occasione di indagini di mercato, informazioni che indichino un certo orientamento di acquisto o su e-mail inviate a un sito Dunlop.
These offers may be based on information provided in surveys, information that may indicate purchasing preferences or email sent to a Dunlop site.
La vostra scelta deve principalmente basarsi sulle necessità di coloro che utilizzano la vasca e dalle attività che si desidera svolgere al suo interno.
Your choice should be based primarily on the needs of the users and the activities that they will enjoy in the pool.
L’indicatore di esposizione media, espresso in µg/m3 (IEM), deve basarsi sulle misurazioni effettuate in siti di fondo urbano in zone e agglomerati situati in tutto il territorio degli Stati membri.
The Average Exposure Indicator expressed in µg/m3 (AEI) shall be based upon measurements in urban background locations in zones and agglomerations throughout the territory of a Member State.
Per le misure cofinanziate dai fondi strutturali e d’investimento dell’UE gli Stati membri possono basarsi sulle motivazioni esposte nei pertinenti programmi operativi.
For measures co-financed by the European Structural and Investments Funds, Member States may rely on the reasoning in the relevant Operational Programmes.
Basarsi sulle conoscenze pregresse per raggiungere il livello di padronanza con i nostri studenti è importante.
Building on prior knowledge to achieve mastery level with our students is important.
Questo monitoraggio nonché le azioni di informazione e di comunicazione relative al programma e alle sue azioni dovrebbero basarsi sulle tre sezioni del programma.
This monitoring as well as information and communication actions relating to the Programme and its actions should build on the three strands of the programme.
Crede che per trovare l'eccellenza sia sufficiente basarsi sulle risposte date nei moduli?
You think excellence is in interesting application forms?
"I nostri diritti civili non devono basarsi sulle nostre opinioni religiose."
"That our civil rights have no dependence on our religious opinions."
Esse dovrebbero basarsi sulle linee guida adottate dall’Aesfem per promuovere la convergenza e la coerenza transfrontaliera dei regimi sanzionatori nel settore finanziario.
They should be based on guidelines adopted by ESMA to promote convergence and cross-sector consistency of penalty regimes in the financial sector.
Decisioni di questo tipo devono essere pianificate con 5-10 anni di anticipo e devono basarsi sulle esigenze di politiche climatiche di lungo termine.
Planning for these decisions is being done some 5 to 10 years ahead and must be based on the necessities of long-term climate policies.
La risposta dell'UE dovrebbe basarsi sulle esigenze dei singoli paesi ed essere adattata a ciascuna situazione.
The EU response should be based on country needs and adapted to each situation.
Nel trattare i formati delle firme e dei sigilli elettronici avanzati, la Commissione dovrebbe basarsi sulle prassi, sulle norme e sulla legislazione esistente, in particolare la decisione 2011/130/UE della Commissione (11).
When addressing formats of advanced electronic signatures and seals, the Commission should build on existing practices, standards and legislation, in particular Commission Decision 2011/130/EU (11).
Tale sistema dovrebbe basarsi sulle esperienze acquisite nel quadro dello sportello unico europeo in materia di IVA dovuta dai venditori on-line dei paesi terzi.
This system should be based on the experiences acquired in the case of the European one-stop shop for VAT owed by on-line traders in non-Member countries.
Il dialogo della Commissione con i paesi terzi sui diritti umani dovrebbe essere portato avanti in modo coerente e basarsi sulle norme e sugli strumenti concordati a livello internazionale, in particolare nell'ambito dell'ONU.
The Commission's dialogue with third countries should be pursued in a consistent and coherent way and be based on internationally agreed human rights standards and instruments, in particular those of the UN.
Questa definizione dovrebbe basarsi sulle tradizioni comuni di tutti gli Stati membri e richiedere, per l'esistenza di un contratto, un accordo diretto a creare obbligazioni o produrre altri effetti giuridici.
This definition follows the common traditions of all Member States by requiring an agreement intended to give rise to obligations or other legal effects for a contract to exist.
Tale rafforzamento deve basarsi sulle iniziative in corso, con le quali deve essere coerente.
This strengthening will build upon existing initiatives and be consistent with them.
La politica sanitaria deve basarsi sulle migliori conoscenze scientifiche disponibili.
Health policy must be based on the best scientific evidence available.
Il quadro per un rinascimento europeo dell'industria manifatturiera deve basarsi sulle reali esigenze delle PMI
News & Media News The framework for a renaissance of Europe's manufacturing industry must be based on SMEs' real needs
Quando si trattano infezioni causate da Brachyspira spp., la terapia deve basarsi sulle informazioni epidemiologiche locali (a livello regionale, di allevamento) sulla sensibilità dei batteri target.
When treating infections caused by Brachyspira spp., therapy should be based on local (regional, farm level) epidemiological information about susceptibility of the target bacteria.
La quantità deve sempre basarsi sulle raccomandazioni del produttore.
The quantity should always be based on the manufacturer's recommendations.
Inspire dovrebbe basarsi sulle infrastrutture per l’informazione territoriale create dagli Stati membri e rese compatibili grazie a norme comuni di attuazione integrate da misure comunitarie.
Inspire should be based on the infrastructures for spatial information that are created by the Member States and that are made compatible with common implementing rules and are supplemented with measures at Community level.
La pianificazione, il coordinamento e l’attuazione delle misure di ATFM svolte dalle parti citate in precedenza devono basarsi sulle disposizioni stabilite dall’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile (ICAO).
The planning, coordination and execution of the ATFM measures undertaken by the above-mentioned parties must be in accordance with the provisions laid out by the International Civil Aviation Organisation (ICAO).
Tali annunci possono basarsi sulle informazioni inviate al nostro sito o a siti esterni.
These ads may be based on information you submit on our website or third party sites.
Il tenore significativamente più basso da considerare entro il 31 dicembre 2008 deve basarsi sulle possibilità tecniche della procedura di decontaminazione più efficace.
The significant lower level, to which consideration shall be given by 31 December 2008, shall be based on the technical possibilities of the most effective decontamination procedure.
Questa relazione deve basarsi sulle informazioni comunicate dagli Stati membri alla Commissione in tempo utile per poter presentare la relazione alla data stabilita.
That report should be based on the information made available to the Commission by the Member States in sufficient time to enable the report to be presented at the specified time.
La tua scelta deve basarsi sulle tue esigenze per cui stabilisci se hai bisogno di una fragranza per tutti i giorni, per momenti speciali o per la notte.
It will depend on whether you are looking for a fragrance for daily use or for special moments at night, you will have to choose intensity or another.
Ma per risolvere un ulteriore problema è necessario basarsi sulle raccomandazioni degli sviluppatori di Visual Studio di Microsoft Corporation.
But to solve a further problem it is necessary to build on the recommendations of Visual Studio developers from Microsoft Corporation.
Per pianificare l'assistenza allo sviluppo è necessario basarsi sulle condizioni della società beneficiaria.
Development assistance planning needs to be based upon conditions in the beneficiary society.
L'ambizione? Testimoniare il passato e basarsi sulle tecnologie del futuro.
The ambition: pay homage to the past and apply the technologies of the future.
I pareri dovrebbero basarsi sulle informazioni complete messe a disposizione dalla persona responsabile.
These opinions should be based on full information being made available by the responsible person.
Per quanto concerne il funzionamento delle interfacce uniche nazionali, il relatore concorda sull'opportunità di basarsi sulle strutture esistenti e valuta positivamente la proposta della Commissione al riguardo.
Regarding the operation of the National Single Windows, the rapporteur can see the logic of building upon the existing structures and welcomes the Commission’s proposal in this regard.
È consigliato basarsi sulle informazioni riportate nel menu di stato della batteria mostrato e descritto in precedenza.
It's recommended that you rely on the information reported in the battery health menu (shown and described above).
Devono focalizzarsi sui beneficiari, basarsi sulle necessità delle popolazioni in difficoltà e utilizzare le migliori pratiche esistenti nel settore umanitario.
They must be focused on the beneficiaries, be based on the needs of the population in distress and use best practice in the humanitarian field.
Il programma di vaccinazione da somministrare dipende dall’età del bambino e deve basarsi sulle raccomandazioni ufficiali:
The vaccination schedule to be used depends on the age of the child and should be based on official recommendations.
La distribuzione fra gli Stati partecipanti dovrà basarsi sulle loro capacità di assorbimento, accoglienza e integrazione, nonché su numero di abitanti, PIL, precedenti sforzi in materia di asilo e tassi di disoccupazione nazionali.
Distribution among participating States should be based on absorption, reception and integration capacities, as well as population size, GDP, past asylum efforts and national unemployment rates.
1.5300369262695s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?